PHIÊN DỊCH VIÊN
CHUYÊN NGHIỆP
TIẾNG ĐỨC VÀ TIẾNG VIỆT

Thông dịch viên toàn quốc

có tuyên thệ và được tòa án

cộng hoà Áo chứng nhận

cho ngôn ngữ Đức-Việt

YÊU CẦU DỊCH THUẬT

Xin quý khách gửi yêu cầu theo mẫu và để lại liên hệ, Thu Thanh Kochauf sẽ trả lời trong thời gian sớm nhất.

GIỚI THIỆU BẢN THÂN

Tôi sinh ra ở Việt Nam và đã đến Áo định cư từ năm 14 tuổi. Khả năng song ngữ Đức-Việt thuần thục chính là thế mạnh của tôi. Vì đã lớn lên và được đào tạo ở cả hai quốc gia Việt Nam và Áo, tôi có thể khẳng định rằng mình hiểu biết rõ về cả hai nền văn hóa và luật pháp Việt, Áo.

Thu Thanh

CÁC DỊCH VỤ CUNG CẤP

Nói chung, tôi có thể dịch tất cả các loại văn bản và tài liệu. Tuy nhiên, chuyên môn của tôi là các văn bản pháp luật, đào tạo và lao động, cũng như dịch thuật các hợp đồng kinh tế (ví dụ: hợp đồng lao động, các hợp đồng hợp tác).

Với nhiều năm kinh nghiệm làm việc, tôi có thể đảm bảo cách làm việc rất chuyên nghiệp, và luôn cả khi phải đối đầu với các chủ đề phức tạp và đòi hỏi sự hiểu biết rộng.

Dịch nói một văn bản nói từ ngôn ngữ gốc sang một ngôn ngữ chỉ định khác.

Thông dịch viên do toà án chỉ định đặc biệt là người làm việc cho toà án và các cơ quan chức năng như cảnh sát, cơ quan tị nạn, do đó, cần có những kiến thức chuyên ngành. Ngoài ra, thông dịch viên toà án cũng làm việc cho các lĩnh vực phi hành chính và cho cá nhân, ví dụ như làm các chứng từ công chứng, giấy tờ hôn nhân, dịch thuật hợp đồng và tài liệu, v.v.. Thông dịch viên toà án phải trải qua quá trình tuyển chọn nghiêm ngặt của pháp luật, do đó, có trình độ chuyên sâu, đáng tin cậy. Các văn bản dịch thuật công chứng của thông dịch viên tòa án đảm bảo chính xác và người thông dịch phải chịu trách nhiệm về tính chính xác của chúng.

Dịch thuật công chứng: Bản dịch được công chứng phải đảm bảo tính chính xác theo văn bản gốc. Độ chính xác của văn bản được chứng nhận (công chứng) bằng con dấu do  dịch viên sở hữu.

Bằng tốt nghiệp 

Giấy xác nhận công tác 

Trích lục kết hôn 

Giấy đăng ký kết hôn, trích lục đăng ký kết hôn

Văn bằng

Bằng lái xe

Giấy khai sinh

Chứng minh nhân dân

Học bạ

Bằng tốt nghiệp phổ thông

Giấy chứng nhận thực tập

Xác nhận tình trạng hôn nhân

Hợp đồng

Thông tin đăng ký doanh nghiệp

Giấy phép kinh doanh 

Hợp đồng thuê nhà

Hộ khẩu, đăng ký tạm trú

Kết quả y khoa 

Bản khai có tuyên thệ

Quyết định của toà án

V.v.

Lộ trình làm việc như thế nào?

Quá trình làm việc rất đơn giản: bạn gửi trước cho tôi tài liệu của bạn qua E-Mail (vui lòng gửi kèm số điện thoại, để tôi có thể liên lạc khi cần thêm thông tin) và tôi sẽ gửi cho bạn một bảng báo giá. Sau khi bạn đã xác minh và tôi đã hoàn thành việc thông dịch, tôi có thể gửi cho bạn bản dịch theo các cách sau:

1. Bạn đích thân tới văn phòng của tôi nhận bản dịch và thanh toán ngay.

2. Tôi sẽ gửi bản dịch đến địa chỉ của bạn sau khi bạn chuyển khoản ngân hàng trước cho tôi.

Tài liệu của bạn sẽ được bảo mật hoàn toàn.

CÁC CÂU HỎI VỀ
DỊCH THUẬT CÔNG CHỨNG TẠI ÁO

Trong ngành dịch thuật, chi phí cho một bản dịch thường được tính dựa trên số dòng tiêu chuẩn. Dòng tiêu chuẩn được tính bao gồm 55 ký tự, bao gồm cả khoảng trắng. Chi phí cho một dòng phụ thuộc vào độ khó của văn bản. Ngoài ra, đối với các văn bản dịch thuật công chứng sẽ đi kèm với phí công chứng. Đối với các văn bản phổ biến tiêu chuẩn, tôi sẽ đưa ra một chi phí cố định và đối với từng trường hợp, chi phí cố định cũng có thể được thương lượng. Tuy nhiên, tôi không thể đưa ra chi phí cố định nếu không được xem qua văn bản liên quan trước. Các tài liệu pháp lý và kỹ thuật (tài liệu chuyên ngành) thường rất phức tạp. Do đó, bản dịch chuyên ngành sẽ tốn nhiều thời gian hơn. Ngoài ra, ngôn ngữ dịch và đồ dài văn bản cũng đóng vai trò khi quyết định giá cả. Ngay sau khi nhận được văn bản hay tài liệu của quý khách, tôi sẵn sàng đưa ra chi phí dự tính cũng như cung cấp cho ngày hoàn thành dự tính.

Trung bình một phiên dịch viên có thể dịch khoảng 2.000 từ một ngày. Tuy nhiên, tôi không thể đưa ra được câu trả lời hoàn toàn chính xác, bởi vì thời gian phiên dịch phụ thuộc vào nhiều yếu tố như độ phức tạp, độ dài của văn bản hoặc tiến độ công việc hiện tại của phiên dịch viên. Nếu có yêu cầu dịch thuật gấp, quý khách có thể yêu cầu “Dịch thuật siêu tốc” với khoản chi phí bổ sung. Hãy liên hệ trực tiếp với tôi, tôi sẽ đưa ra chi phí và thời gian hoàn thành chính xác.

Thông thường thì không cần thiết. Đối với bản dịch thông thường thì chỉ cần văn bản điện tử. Đối với dịch thuật công chứng, bản dịch luôn phải được đính kèm với bản photocopy hoặc bản gốc của tài liệu. Một số cơ quan chức năng yêu cầu bản dịch công chứng phải được đính kèm với bản gốc. Vui lòng liên hệ với cơ quan chức năng có liên quan để biết rõ hơn yêu cầu. Đối với những trường hợp này, quý khách xin vui lòng gửi bản gốc cho tôi qua đường bưu điện hoặc mang trực tiếp đến văn phòng.

Đối với những bản dịch không cần công chứng, tôi sẽ gửi văn bản hoàn chỉnh qua E-Mail. Tôi cũng có thể gửi bản dịch qua đường bưu điện nếu quý khách mong muốn. Đối với những văn bản dịch thuật công chứng cần đính kèm với bản photocopy hay bản gốc, quý khách có thể đích thân đến lấy tại văn phòng hoặc tôi sẽ gửi qua đường bưu điện đảm bảo.

Quý khách có thể thanh toán tiền mặt tại văn phòng hoặc chuyển khoản ngân hàng đối với các giao dịch qua đường bưu điện.

Tôi đảm bảo rằng các tài liệu và văn bản của quý khách sẽ được bảo mật tuyệt đối, kể cả với những trường hợp các phiên dịch viên khác được liên hệ để dịch các ngôn ngữ khác hoặc để hiệu đính. Các phiên dịch viên này đều đã được chứng nhận và cấp phép.

PHIÊN DỊCH VIÊN
CHUYÊN NGHIỆP
TIẾNG ĐỨC VÀ TIẾNG VIỆT

Thông dịch viên toàn quốc

có tuyên thệ và được tòa án

cộng hoà Áo chứng nhận

cho ngôn ngữ Đức-Việt

YÊU CẦU DỊCH THUẬT

Xin quý khách gửi yêu cầu theo mẫu và để lại liên hệ, Thu Thanh Kochauf sẽ trả lời trong thời gian sớm nhất.